Mkpụrụ-Ihe,
An Understanding of
|
Nwanyanwu Christopher
Philosophers
through the ages never realised the enormity of human language and its usage
within human communication. They made their postulations within the feel that
anyone that comes across their works will clearly understand what the content
of their postulate wears. For some of them, the reality of difference among
human beings with regard to language specifically is never a problem since whoever
must taste and eat their food must be ready to learn the language in which
their food was born. This was the case with most of the Greek philosophers if
not all of them.
However, as this
magnificent human enterprise within the surface of learning continues to marry development;
some other gentlemen of the class became interested in such a goings-on. Most
of them that got engrossed, coupled and donated in the adventure were never
disturbed about the language of their food. In fact, some of them believed that
to eat their food in the language of its preparation is a step towards proper
understanding of their sayings.
Hence, the 20th
Century analytic gentlemen like Russell and Wittgenstein informed them in their
graves and those awaiting theirs that language is very important in
communication. It was our beloved linguistic brother Wittgenstein who averred
that language actually is a game and that this game is culture and society
dependent, such that only those who suck in air and munch within a particular
space could understand the language of their possible ways of communication.
That is why the many languages of different people in the world today are
respected. And unless one gets humbled in whatever style, he/she cannot contain
the content of the communication among people of the same language.
Among the local
and international languages of the world, there is one of them that has
received extensive attention. The cause of this wide attention may not be the
language itself with regard to the language qua language. Perhaps the very
reason why it has received such plentiful attention is because of its owners.
This language is universal. It is not universal in the sense that the whole
world is using it as a universal language at the moment; rather it is universal
because there is no part of the world that it is not being used in
communication. If we accept the foundation that the owners are everywhere and
anywhere they are not, that place is not inhabitable, then we must accept that
this language is universal. This language is widely spoken and principally in
Nigeria. It is not just spoken in Nigeria as a National language; rather it is
spoken by the famous people that dominate the Eastern part of the country. This
people are no other but the Igbo people and the language we have been talking
about is the Igbo language.
The Igbo
language like every other is made up of words which are the parts of a sentence
in which the language is buried. Many of these words are used to convey one
meaning or the other alone or in combination with other words so as to convey a
worthwhile message. Some of these words are handed over from generation to
generation while some others are manufactured by the present day speakers.
However the words are got hold of, they stand as vehicles of communication. It
is worthy to note also that while some of these words are invented to express
derogatory situations, some of them are for the differing. Hence, within the
Igbo language we find many expressions that are used derogatorily. One thing to
also note is that the users of some of those expressions have actually examined
them critically and find out in them an inherent meaning which may have been
lost or rather ignored by the users. This is the case with such expressions as Kpim,
Gbomgbom, etc.
At the moment,
there is very famous expression among the Igbo which has been used derogatorily
so to say without actually bringing out of it that which it could convey in its
fullest forms. This expression has been for many years and the historical
trajectory is worth following provided one has the power to question those of
the users who have gone to use it in the graves. This expression is no other
but Mkpụrụ-Ihe.
This expression has been used recently in another way as distinct from
its very usage in the before now. Still retaining its meaning, it is being
shown to the nearest observers in the way and manner it could be used well than
in the former.
However, before
we continue to drive this horse to its place of rest, it is admirable to show
vividly its meanings from its atomic parts. This is very proper; for in the
thoughts of logical atomists, unless we break statements to its atomics parts,
an understanding or a grasp of its sayings will be lost.
MKPỤRỤ-IHE Explained
Mkpụrụ in Igbo Language means seed. Ihe means (a) thing. Combining the two Igbo words, we get the seed of a thing. The seed of a thing
ordinarily is taken to be the empirical seed of fruits and other things we have
in the world. But beyond that, the seed of a thing we mean by that expression
is not the empirical seed but a trans-empirical seed which only the empirical seed
represents. The empirical seed is not the seed qua seed but the representative
of the real seed. It is the confirmation of the seed. This is true because
since the seed begets the whole of the thing when it decays (as for
plants/fruits), what remains after the decay of the seed is that thing which
actually brings about the whole of a thing. The physical seed is just a
potential actual whole of the plant or fruit. Between the potential seed and
the actual whole of the plant or fruit lies the main seed. It is this main seed
which can never be seen with the naked eyes that give way to the whole plant
and fruit.
Another feature
of this main seed is that it is usually at the centre of existence of the thing
it brings about. In its trans-empiricality, its centre place in a thing may not
be seen with the naked eyes; yet it manifests its centre place with another
thing that may have physically taken the centre place of a thing. More still,
the main seed of a thing comprises the whole of a thing such that without it
that thing becomes useless or non-existing in all possible ramifications.
More so, it is
worthy to note that a thing has only one main seed. But it could also have particular
main seeds of its different parts. That is why in a goat for instance, the main
seed of the goat is different from the particular main seeds of its different
parts. Hence, the eye of the goat has its own main seed which of course is
different from the main seeds of individual parts of the body of the goat.
Furthermore, the
human body as a whole has its own main and real seed which is invisible. This
seed stands for the essence of the life of a human being. In a more particular
and distinctive aspect, just as the human body is made up of many parts, so
also has the various individual parts their main seed which of course is
invisible. It is worthy to emphasize here again that while the representing
object of the main seed could be seen, the main seed itself cannot be visible.
Having asserted this, it is worthy to make an example with a part of the body
whose parts and constituents will help us in understanding the nature of this
main seed we have been talking about.
Biologically,
pregnancy starts when a male’s sperm fertilizes
a female’s ovum (egg). From this, it follows that just like the ovum, the male
sperm is essential for reproduction. Now, the sperm is produced by the testes,
which means that without them, there cannot be sperm and reproduction by
extension. Giving this as the case, one may be tempted to call the testes the
main/real seed of the sperm. On the contrary, the real seed is beyond the
empirical and as such the main/real seed of the sperm cannot be seen but may be
manifested in the function of the sperm. It is worthy to point out here that
people have used the term mkpụrụ-ihe
in this manner expressed just above. But that is not the case. The main and
real seed of the sperm is only manifested by its role in the human body. But
the main seed itself cannot be seen.
From the foregoing, we have been able to establish
the fact that the term mkpụrụ-ihe has
the character of being at the centre of anything such that in it, and through
it, we arrive at the cause of the being of anything. Also, we have also noted
that it is trans-empirical but is known as it manifests itself in the being of
the thing it accounts for. Philosophically, the attributes mentioned above
belong to the essence of things and since our term mkpụrụ-ihe shares in those features, we can rightly say that the
term mkpụrụ-ihe means essence. In other words, mkpụrụ-ihe as a term means the essence of a
thing. Synonymous to the word essence,
we could have such terms as Core,
heart, quintessence, soul etc. which also could be said to be the meaning
of mkpụrụ-ihe.
Arguably, this may not be the absolute meaning of
the term, but then it could serve under the explanation given above. A word or
an expression could have several meanings and so in addition to what the term
has been used for/ as and what it is likely to be used for/as in future, we can
say that it also means the essence of
things. Things here refer to anything existing be it a human being, plants,
objects, works, etc.
Consequently, to further make our exposition
clearer, we could say the following:
The mkpụrụ-ihe
of education is to inform the mind. The mkpụrụ-ihe of the seminary is to prepare the Church’s future
ministers very well. The mkpụrụ-ihe of
liturgy is the glorification of God and the sanctification of man. The mkpụrụ-ihe of Ojukwu’s
life is the Nigerian-Biafran war (here the term means the core or the heart of
Ojukwu’s life). Therefore, we could use the term as essence, core, heart, etc of
things. It is also good to note at this point that in making use of it in a
written sentence, it has to be differentiated from other words so as to show
its uniqueness. Of course only to the tolerant mind will it be used for.
Finally, my
presentation is meant primarily for all those who believe that inherent in our
local languages are philosophical terms that can actually be used in our
communication. It is also meant for all those who are seeking to have a better
understanding of what this Igbo term really means. It is my hope that a better
and fuller understanding of this term will be made one day as I look forward
for another meaning of the term mkpụrụ-ihe. The mkpụrụ-ihe of this my work is to show that this term mkpụrụ-ihe
has another good understanding/meaning different from the former usage and
that there is the possibility of having other meanings of the said precious
Igbo term.
Use it, enjoy
using it and be proud to use it, for the mkpụrụ-ihe of using it is to show that
our local terms are philosophical!
In due time, we shall make bigger this idea
ReplyDelete